دليل الترجمة

​​​​​​​​​​​​​​​​​​نضع بين أيديكم دليلا مختصرا عن نشر الترجمة الأكاديمية  في معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب، يهدف إلى إطلاع المترجم على مقومات الترجمة، والشروط والقواعد العامة التي ينبغي عليه معرفتها؛للتوصل لترجمة متسقة و متميزة وذات جودة عالية،كما يوضح الدليل الطريقة المثلى للتعامل مع ترجمة الكتب وغيرها وذلك من خلال التعليمات الواردة فيه. 

المستفيدون من خدمات المعهد:

  • المترجمون والباحثون والمختصون في مجال الترجمة،
  • الجهات الحكومية و الخاصة و الأفراد داخل المملكة العربية السعودية وخارجها من حيث الاستفادة من خدمات الترجمة والتعريب والتدريب، ومراجعة النصوص المترجمة و تحكيمها.

الإنتاج المقدم للنشر والترجمة:

  1. ينظر مجلس المعهد فيما يقدم له من إنتاج للنشر باسم الجامعة و المعهد بحثا أو تأليفا أو ترجمة ،و يشتمل الإنتاج المقدم للنشر في المعهد على ما يلي:
  • المترجمات من المؤلفات والمراجع والكتب الدراسية وغيرها. 
  •  المؤلفات والبحوث والرسائل العلمية المتعلقة بتخصص المعهد.  
  • الموسوعات العلمية في الترجمة والتعريب والمعاجم والقواميس.

     2.  يشتمل الإنتاج المقدم للترجمة والتعريب على ما يلي

  • الرسائل العلمية 
  • البحوث العلمية
  • الكتب الدراسية و المنهجية..وغيره

    3يشترط في الإنتاج المترجم مايلي:

  • أن يكون العمل المترجم ذا جدوى علمية أو تطبيقية ملموسة.
  • أن  يخضع العمل المترجم للتحكيم.
  • أن  يكون المترجم والمراجع متقنين إتقان كامل للغتين المصدر و الهدف..وغيره.

واجبات المترجم و حقوقه:

  • يكون المترجم متقنا للغتين، المترجم منها و المترجم إليها.
  • يكون لدى المترجم الخلفية العلمية الكافية حول الموضوع و التخصص للعمل المترجم.
  • يلتزم المترجم بتسليم النص في المدة المتفق عليها في العقد مع المعهد.
  • لايحق للمترجم نشر الترجمة و لاتوزيعها إلا بإذن خطي من المعهد.​

للإطلاع على كامل الحقوق و الواجبات اضغط هنا

إجراءات النشر و الترجمة.
قواعد في الترجمة.​

للمزيد من التفاصيل يمكن الإطلاع على دليل الترجمة​.







​​

الخميس 23/07/1446 هـ 23/01/2025 م
التقييم: